Onuitstaanbaar. Je weet het, maar je snapt niet waar het vandaan komt. In het Frans zeg je dat je iets 'frappé' moet serveren. Dat betekent koud, maar waar komt dat wordt vandaan? Gisteravond stelde Mariella Beukers van wijnkronieken.nl de vraag op twitter. Ik vroeg het gisteren een aantal Franstaligen. Daar kwam iets uit als: avec justesse, precies goed, raak en dus 'frappé'

In het taalgebruik kun je het ook van gevoelens zeggen, zoals bijvoorbeeld 'entrenir des relations frappées' ('een koele verstandhouding hebben'). Maar 'frapper' blijft natuurlijk ook gewoon 'kloppen' (en 'opkloppen') betekenen. En meppen. Er zijn - zoals iedere culi weet - ook cafés frappés.
Waar komt dus dat rare woord voor 'koud' vandaan? Met Nederland's EetInnovatiebaas Kees de Gooijer DM'de ik erover op twitter, maar ook hij komt er niet uit. Gisteravond twitte hij dat het taalkundig op te leuken is door 'gefrappeerde' wijn en bubbelwijn alleen echt te noemen als het uit 'crushed' ijs komt.En laat dat nou ook in het woordenboek staan: 'du vin bien frappé' komt uit 'de la glace pillée', vrij en direct vertaald: "het is pas echt koud als het uit kort en klein geslagen ijs komt."

Weet dit Vlaams-Hollandse en een heel klein beetje Waals-Franse blogje misschien waar het woord vandaan komt?

Dit artikel afdrukken