Bron: Distrifood uit de Telegraaf
In eerdere berichten sprak men nog merkwaardiger over "onverdoofd castratievlees". Hoe dan ook, het woord "castratievlees" is in opmars in de Nederlandse taal en zal wellicht vanaf 1 januari op de schnitzeldozen in de supermarkten staan, ook op vlees van zeugen. Misschien ook niet, want het oort niet zo lekker als bijvoorbeels "scharrelvlee", "weiderund" of "grasei". Wat zal dan het
Nog 3
Je hebt 0 van de 3 kado-artikelen gelezen.
Op 3 augustus krijg je nieuwe kado-artikelen.
Op 3 augustus krijg je nieuwe kado-artikelen.
Als betalend lid lees je zoveel artikelen als je wilt, én je steunt Foodlog
Geknipt voor U!
Een je-weet-wel-varken
"Niet van die reclamewoordjes."
Je kunt het alles noemen, wanneer je maar genoeg budget hebt. Je zou het "roodlint" kunnen noemen. "Halal" zou weer niet kunnen, trouwens.
Maar een begrip dat aanvoelt alsof het al tot de Nederlandse taal behoort EN suggestief is, is het beste en vergt minder budget. Nogmaals het voorbeeld "scharrelvlees", ook een reclamewoord. "Heel vlees" is imho best goed, en beter dan "comfort class", maar ik denk dat het nog beter kan. Wat vraag je hiervoor?
Echt vlees; heel vlees. Niet van die reclamewoordjes.
Is Klootwijker Karbo's misschien wat :)